Artigos
Setembro triste e amarelo
Multimídia
Presidente do TCE-BA explica imbróglio envolvendo vaga de conselheiro aberta após morte de Pedro Lino
Entrevistas
Diretor do FIDA/ONU no Brasil reforça parcerias na Bahia para geração de emprego e renda no campo
dublagem
O dublador de personagens como “Chuck Norris”, “Danny Glover” e do diretor “Skinner” de Os Simpsons, José Santana Gomes, morreu aos 83 anos no último domingo (7). O artista não teve a causa da morte informada.
O dublador iniciou sua carreira profissional aos 15 anos como locutor esportivo e em 1972 entrou no mundo da dublagem. Durante sua trajetória, Gomes se tornou diretor de dublagem na Hebert Richers até o inínio dos anos 2000.
Entre seus trabalhos está os personagens Hector Elizondo, em “Um Tira da Pesada” (1984), Doc, de “Todo Mundo Odeia o Chris”, o Alex, de “Madagascar”. O dublador também participou de dramas latinos como “A Desalmada” e “Contigo Sim”, exibidas no SBT.
Fã de Jackie Chan, o comediante brasileiro Whindersson Nunes dublou o ator chinês no longa-metragem “Contos do Caçador de Sombras”, que estreia no dia 9 de outubro nas plataformas Claro Now, Vivo Play, iTunes, Apple TV, Google Play, YouTube Filmes e Sky Play.
Por gostar o trabalho do astro chinês, Whinderson foi escolhido pela distribuidora Synapse Distribution para dar voz ao protagonista. O projeto foi realizado em parceria com a Nichados, braço de produção da Non-Stop, maior agência de talentos digitais da América Latina.
Ambientado em um universo de magia e aventura, habitado por humanos e seres mágicos, o filme traz Jackie Chan como um lendário caçador que embarca em uma batalha épica entre o bem e o mal.
Quando seres malignos ameaçam seu vilarejo e jovens começam a desaparecer, ele precisa voltar à ativa, desta vez acompanhado de um ex-policial atrapalhado, que quer ser seu discípulo, e de criaturas mágicas divertidas.
Daniel Garcia, que dá vida à drag Gloria Groove, fará a dublagem do Aladdin na versão live-action da disney. Apesar de ser mais conhecido quando por sua carreira musical, Daniel é dublador desde criança. A informação foi confirmada pelo Uol nesta sexta-feira (26).
De acordo com o site, o dublador afirma que Aladdin sempre foi um de seus clássicos preferidos, e que quando estudava teatro, sonhava em ser o próprio Aladdin na Broadway. "Impossível não se emocionar. A lâmpada fez sua mágica de forma diferente, mas fez", declarou.
Apesar da fama, Daniel só passou na seleção de dublagem após dois testes. Antes de Aladdin, ele dublou séries como "Power Rangers" e "Patrulha Canina". A versão live-action de Aladdin vai aos cinemas no dia 23 de maio desse ano. No elenco, estão artistas como Mena Massoud (Aladdin) e Will Smith (Gênio).
A sequência da animação “Frozen — Uma aventura congelante” pode contar com os atores Evan Rachel Wood e Sterling K. Brown como dubladores. De acordo com informações da Variety, a dupla está negociando com a produção para participar do filme. Por enquanto estão confirmados Idina Menzel, Kristen Bell e Josh Gad para voltar a dar voz a Elsa, Anna e Olaf.
A Netflix divulgou, nesta segunda-feira (15), uma paródia espirituosa com uma dublagem do que seria a “versão brasileira” de “Sense8”. “O cluster nunca mais foi o mesmo depois da visita ao Brasil. #Sense8VersãoBrasileira”, sugere a descrição do vídeo publicado nas redes sociais, em referência a algumas cenas da série, gravadas durante a Parada do Orgulho LGBT, em São Paulo, em 2016. "Assista com áudio, pelo amor de Ganesha”, roga a chamada do “trailer”, no qual o público pode conferir diálogos bem humorados, com direito a expressões e memes bastante usados no país.
Veja o trailer do filme:
Segundo a sinopse oficial, Dusty é um avião de uma cidadezinha que almeja competir como um corredor aéreo de altitudes elevadas. Mas o avião tem medo de altura. Então ele recebe a ajuda de Skipper, um aviador naval, que faz com que ele consiga se qualificar para assumir a posição de Ripslinger, o atual campeão da corrida.
Curtas do Poder
Pérolas do Dia
Cármen Lúcia
"Todos! Mas desde que seja rápido porque também nós mulheres ficamos dois mil anos caladas, nós queremos ter o direito de falar, mas eu concedo, como sempre. Apartes estão no regimento do STF, o debate faz parte do julgamento, tenho o maior gosto em ouvir, eu sou da prosa".
Disse a ministra Cármen Lúcia ao comentar uma fala do ministro Flávio Dino e brincar sobre interrupções às falas um do outro.