Modo debug ativado. Para desativar, remova o parâmetro nvgoDebug da URL.

Usamos cookies para personalizar e melhorar sua experiência em nosso site e aprimorar a oferta de anúncios para você. Visite nossa Política de Cookies para saber mais. Ao clicar em "aceitar" você concorda com o uso que fazemos dos cookies

Marca Bahia Notícias

Notícia

Após polêmica, Fifa coloca intérpretes de espanhol para entrevistas na Copa

Por Folhapress

Após polêmica, Fifa coloca intérpretes de espanhol para entrevistas na Copa
Foto: Rafael Ribeiro/CBF

Após polêmica no pós-jogo de Brasil x Marrocos, a Fifa irá disponibilizar intérpretes de espanhol em todas as partidas.
 

O QUE ACONTECEU
Recomendação para não usar o espanhol nas entrevistas após o jogo do Brasil causou polêmica. Tanto nas coletivas de Ancelotti e de Vini Jr., quanto na de Hakimi, foi pedido aos jornalistas que não perguntassem em espanhol. Vídeos destes momentos viralizaram nas redes sociais e geraram críticas.
 

Brasil e Marrocos não solicitaram intérprete em espanhol. Os dois países optaram em pedir intérpretes para outras línguas. A seleção brasileira pediu em italiano e português, e os marroquinos solicitaram francês e árabe.
 

Episódio gerou teorias dos fãs. Como a partida foi nos EUA, houve quem perguntasse se haveria veto de Trump ao uso do idioma, já que o presidente é conhecido por sua atuação contra a comunidade latina; porém, a Casa Branca não tem envolvimento com isso. Outros se perguntavam o motivo, já que o México, país hispânico, é uma das sedes do torneio.
 

A Fifa passará a ter intérprete da língua em todos os jogos. A informação foi confirmada por um porta-voz da entidade e, assim, o idioma se juntará ao inglês como as duas línguas presentes em todas as coletivas. Segundo a federação, era uma questão operacional, já que, além do obrigatório em inglês, as seleções indicam os idiomas para serem traduzidos. Normalmente, muitos times pedem, o que não foi o caso sábado.
 

Nunca houve proibição. De acordo com a Fifa, o pedido era apenas que, na hora de perguntar, as questões fossem feitas nas línguas com intérprete para que quem acompanhasse a tradução no hub de mídia da entidade pudesse entender o que havia sido falado.